„СТРУНИ” („СТРУНЫ”)
Иван Минчов Вазов (1850-1921 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Лев Озеров, Александр Борисов
Иван Вазов
СТРУНИ
За тихи песни бяха нагласени,
о, лиро, твойте струни – да въздишат,
да тръпнат от зефир, кой в листи стене,
да леят звукове, що нега дишат;
за тихи песни бяха твойте струни
изопнати, о, лиро, за копнежи,
за блянове… Но тя живя в фъртуни,
но ти трептя под бури и гърмежи.
И заеча и ти в пориви страстни,
превърна се в тръба, що свири в битви…
А бе създадена за песни ясни,
за нежни стонове и за молитви.
Иван Вазов
СТРУНЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лев Озеров)
На песни тихие была ты, лира,
настроена, чтоб струны трепетали,
как листья, стонущие от зефира,
чтоб нежные мелодии звучали;
для тихих песен были твои струны
натянуты, чтоб в них таились грезы,
мечтания... Но бурные кануны
тебе на долю выпали и грозы.
И загремела ты в порывах бури,
трубою стала, что зовет на битву...
А рождена быть песнею лазури,
произносить смиренную молитву.
Иван Вазов
СТРУНЫ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Борисов)
Настроены они для тихих песен,
о, лира, струны пусть твои вздыхают,
дрожат от ветра, то что стонет в листьях
и звуки льют, которыми те дышат.
Для тихих песен были твои струны
натянуты, о, лира, для печали
и для мечтаний… Но, живя в метели,
трепещите под бурями, громами.
И снова вы в порывах своей страсти
трубою стали, что звучала в битвах…
И сотворённые для песен чистых,
для нежных стонов или для молитвы.